"...trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng..."

Bản Chất

Posted by Lien Mang Viet San Wednesday, February 04, 2009

-Phạm Thanh Phương-

Tâm lý chung trong cuộc sống, người ta thường áp dụng câu tục ngữ “Xấu che-Tốt khoe”. Tuy nhiên cũng tùy việc mà khoe hay che, có những cái xấu thậm tệ, nguy hiểm, càng che càng tạo ra nhiều tai họa cho chính bản thân và cho cả tha nhân. Những cái xấu ấy không thể che mà phải chấp nhận đối diện sự thật để sửa chữa, thay đổi như tình trạng tham nhũng, bóc lột, đàn áp, khủng bố tại Việt Nam dưới chế độ độc tài toàn trị của CS, hoặc cái tinh thần và hành xử vong nô, tàn dân hại nước,v,v.... Từ những cái xấu ấy, nếu cứ cố gắng dùng những thủ đoạn lưu manh che đậy thì chẳng những không che được, mà ngược lại nó lại càng lộ rõ cái xấu xa, tội lỗi một cách thô thiển để trở thành tấm bia đàm tiếu cho thiên hạ phỉ nhổ, chê cười.

Cũng trong vấn đề này, xuyên qua bài diễn văn nhậm chức cuả Tân Tổng thống Hoa Kỳ Barrack Obama vừa qua, đại đa số người dân Việt trên khắp thế giới đã nhìn thấy cái “Xấu che” một cách thô thiển, ấu trĩ, mang tính lưu manh của giới truyền thông CSVN. Trong sự kiện này, dù bất cứ lý do gì, dốt nát hay mặc cảm, CSVN cũng đã để lộ cho thấy cái bản chất lưu manh, cố hữu không kề thay đổi, mặc dù đang sống trong một thế giới văn minh tiến bộ hôm nay. Hơn nữa, sự cắt xén của CSVN cũng bạch hóa được cái bản chất vong nô, hèn nhược như một con chó chỉ biết vẫy đuôi theo ông chủ. Điều này đã quá rõ ràng khi truyền thông Trung Cộng cắt xén, ăn bớt bài diễn văn của Tổng thống Obama, tất nhiên CSVN sẽ tự động phải chạy theo như một hiện tượng của vô thức.

Nhìn lại bài diễn văn của TT Obama, có lẽ không ai có thể phủ nhận những tế nhị tuyệt hảo, trong sáng nhưng quả quyết và đầy đủ ý nghĩa trong thực tế. Tuy vậy khi chuyển dịch sang Việt ngữ, truyền thông CSVN đã cố cắt xén một cách rất ấu trĩ và bỉ ổi, đáng lẽ không thể xẩy ra bất cứ nơi đâu trên thế giới, nhất là lại xẩy ra trong giới truyền thông. Sự cắt xén này không những chỉ thể hiện lòng bất kính đối với một vị lãnh đạo quốc gia một cường quốc mà còn tự phỉ nhổ lên cái liêm sỉ của họ và luôn cả nền tảng văn hóa của dân tộc. Đây là một điều nhục quốc thể mà chỉ có những chế độ và con người CS mới đủ can đảm thực hiện.

Theo bản dịch của Vietnamnet (<http://vietnamnet.vn/thegioi/2009/01/824988>), bài diễn văn nhậm chức của Tổng thống Obama nguyên văn:

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions’.

Tạm dịch:

“Xin qúy vị nhớ cho rằng, những thế hệ trước đã đương đầu với chủ nghĩa phát-xit và chủ nghĩa Cộng Sản không chỉ bằng phi đạn và xe tăng, mà bằng cả những mối quan hệ đồng minh vững chắc và những niềm tin qủa quyết”...

Tuy nhiên, trong đoạn văn này, Vietnamnet đã cắt bỏ nhóm chữ “Chủ Nghĩa Cộng sản” khi chuyển dịch. Như vậy, thì thử hỏi danh dự và liêm sỉ đã để nơi đâu?

Một điều đáng nói là tại sao CSVN lại sợ nhắc đến “Chủ Nghĩa CS” phải chăng đây chính là một điều xấu xa cần phải che đậy. Cái ngu xuẩn của CSVN là sự cắt xén này đã không làm cho người ta có thể nghĩ tốt về CS, mà ngược lại chỉ làm tăng thêm cái mặc cảm tự ti và bạch hóa được bản chất lươn lẹo đốn mạt của những con người CS không bao giờ thay đổi dù đang được cả thế giới giáo hoá.

Một câu hỏi được đặt ra ở đây là, nếu những con người CS đã biết cái chủ nghĩa thổ tả ấy là tập trung tất cả những điều xấu xa, băng hoại, nó chỉ có thể đem lai cho loài người những khổ ải đầy máu và nước mắt, thì tại sao cứ phải ngu xuẩn ôm ấp mãi làm gì? Hay sự cắt xén này chỉ đơn thuần xuất phát từ bản chất vong nô, chỉ biết chạy theo quan thầy Trung Cộng trong vô thức.

Cũng trong sự kiện này đa số thắc mắc, dù sao cũng là con người, tại sao CSVN không đủ can đảm đối diện sự thật, can đảm vất nó vào thùng rác của lịch sử những các nước Đông Âu đã thực hiện. Như vậy thử hỏi có phải những con người CSVN ngu đần và hèn hạ lắm không? Chẳng những ngu đần, hèn hạ, mà còn trơ trẽn, trâng tráo, bịp bợm một cách rất thô thiển, ấu trĩ ngoài sự tưởng tượng của nhân loại, trong cái trò hề “Dùng vải thưa để che mắt thánh” vậy.

Ở một đoạn khác trong bài diễn văn của Tổng thống Obama nguyên văn:

“To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.”.

Tạm dịch:

“Đối với những ai bám víu vào quyền lực bằng tham nhũng, gian trá và bằng cách bịt miệng đàn áp những người bất đồng chính kiến, hãy biết rằng quý vị đang đi ngược trào lưu của lịch sử. Nhưng chúng tôi sẵn sàng đưa tay giúp đỡ, nếu quý vị sẵn sàng từ bỏ bạo lực”.

Trong đoạn này Tổng thống Obama không hề nhắc đến bất cứ quốc gia nào hay tập đoàn nào. Tuy nhiên, có lẽ vì “có tật, giật mình” nên CSVN ra chỉ thị phải cắt bớt chữ “deceit”, bởi lẽ chữ này mang ý nghĩa bịp bợm mà lại là bản chất của con người và chế độ CSVN. Chính vì thế đa số cũng cho rằng, có lẽ CSVN nhận thấy, nếu để nguyên chữ “deceit”, là vô hình trung đã làm nổi bật nét đặc thù của họ. Rất tiếc CSVN lại che đậy một cách quá thô thiển, nên thay vì che đậy thì ngược lại, họ lại làm sáng tỏ cái bản chất bịp bợm ấy một cách rõ nét hơn.

Với bản chất gian manh cố hữu, CSVN chỉ cần bịp mà không biết những sự kiện qúa rõ ràng không thể bịp. Việc ấu trĩ và khôi hài hơn nữa trong một đoạn khác Tổng Thống Obama nói:

“For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh”.

Tạm dịch:

”đối với chúng ta, họ đã chiến đấu và hy sinh ở những nơi như Concord và Gettysburg; Normandy và Khe Sanh”.

Thực ra đoạn văn này, Tổng thống Obama không ám chỉ bất cứ việc gì, chỉ đơn thuần nhắc đến một vài địa danh mà người lính Mỹ đã từng chiến đấu hào hùng và hy sinh. Tổng thống Obama nói đến những địa danh ấy không ngoài mục đích nhắc nhở người dân Mỹ không thể quên công ơn của những người đã đóng góp xương máu trên dòng lịch sử lập quốc, kiến quốc và tạo nên một nước Mỹ hùng mạnh như hôm nay.

Thiết nghĩ câu nói trên chỉ mang một ý nghĩa rất đơn thuần “Ăn quả, nhớ kẻ trồng cây”. Nhưng vì “có tật, giật mình” nên CSVN cảm thấy như một sự ám chỉ đến những tội lỗi đốn mạt của họ, vì vậy họ phải cắt xén khi chuyển dịch.

Riêng trong đoạn này, một số người cho rằng khi nhắc đến địa danh Khe Sanh là nhắc đến sự thất bại đau buồn, nhục nhã của CSVN tại nơi đó. Tuy nhiên, lý luận này thiếu phần thuyết phục, bởi trong chiến tranh sự thành bại không phải là vấn đề nhục nhã để phải quay quắt, mặc cảm né tránh. Thí dụ như người Pháp vẫn nhắc đến trận Điện Biên Phủ, cộng đồng người Việt hải ngoại vẫn làm lễ kỷ niệm trận chiến Hoàng Sa năm 1974 và ngày đen tối nhất của đất nước 30-4-1975. Cái quan trọng là sự thành bại ấy được mang ý nghĩa như thế nào. Riêng người Việt hải ngoại nhắc đến sự chiến bại của trận chiến Hoàng Sa là để vinh danh chính nghĩa của những anh hùng vị quốc vong thân, không hèn nhược cắt đất biển cho ngoại bang như CSVN đã thực hiện. Ngoài ra, sự tưởng niệm ngày 30-4-1975 là để phơi bày cái lưu manh, tàn ác, đốn mạt của CSVN. Ngược lại khi CSVN nhắc đến Khe Sanh, là vô hình trung nhắc đến sự vong nô hèn nhược của chế độ và con người CS. Điều này cũng chẳng che giấu được ai, và ngay tự chính bản thân họ cũng biết, trong cuộc chiến Việt Nam 1954-1975, CS Bắc Việt chỉ là tên tay sai, làm theo lệnh CS quốc tế. Hơn nữa, cái đau đớn nhất và tội lỗi nhất của CSVN là chỉ vì bản chất vong nô hèn nhược, nên đã coi thường xương máu hàng triệu thanh niên vô tội miền Bắc, dùng xương máu dân tộc mình để phụng sự mưu đồ bất chính của ngoại bang. Đây cũng chính là một trong những vết nhơ của lịch sử không bao giờ phai nhạt trong lòng dân tộc, mà CSVN cần che giấu. .

Xuyên qua một vài sự kiện nêu trên, có lẽ đã làm sáng tỏ thêm cho một chân lý bất khả di là CS lúc nào cũng là CS, họ chỉ biết bịp bợm và xử dụng bịp bợm như “kinh nhật tụng” trong bất cứ hoàn cảnh nào, dù cho những sự việc đã qúa rõ ràng, tất cả thế giới đều biết. Do đó, những ai kêu gọi đối thoại phải trái với CSVN hầu có thể “cảm hoá” hay “giác ngộ” hầu cùng bắt tay cùng “canh tân” đất nước đều là những điều không tưởng. Hay có thể nói chính xác hơn, đó cũng chỉ là những bịp bợm trong những ý đồ nào đó không trong sáng, hoặc cũng chỉ là một “loài tương cận” với CSVN.

* Phạm Thanh Phương (Úc Châu)

0 Responses to Bản Chất